В рамках Года Германии в России 2012/2013 в Екатеринбурге прошли чтения Томаса Мелле

Томас Мелле, один из наиболее заметных дебютантов литературного ландшафта Германии последних лет, представил екатеринбургской публике отрывки из своего романа «Sickster». Автор также принял участие в семинаре по переводу под руководством Ирины Алексеевой, директора и профессора кафедры перевода Санкт-Петербургской высшей школы перевода Герценского университета.
Симонов Сергей, сотрудник отдела культурных программ Гёте-Института в Москве:
- В Германии существует несколько программ поддержки переводов художественной литературы с немецкого на другие языки, одна из таких программ – это программа Гёте-Института под названием Litrix.
Каждый год выбирается один язык, на который преимущественно переводится немецкая литература. В этом году выбрали русский язык, что не странно, так как в России проходит Год Германии. Жюри программы Litrix выбирает список книг, которые предлагается перевести на русский язык. В этот список попал роман Томаса Мелле. Несмотря на сравнительно молодой возраст, писатель зарекомендовал себя как прозаик и драматург. Он пишет тексты, театральные постановки для театров по всей Германии, переводит художественную литературу с английского языка на немецкий. За свои переводы он не раз номинировался на различные литературные премии.
В 2011 году вышел его первый роман – «Sickster» (от англ. слова sick-больной). В романе идет речь о людях на излете молодости, которые недавно вступили в профессиональную жизнь и плавно впадают в депрессию из-за несбывшихся надежд, из-за того, что современная жизнь лишена идеализма.
Томас Мелле прочитал несколько глав на немецком языке и рассказал о своем романе:
- В книге 3 главных героя, которые живут в Берлине сегодняшних дней, они талантливые и здравые люди.
В Германии актуально понятие «хипстеры», это те люди, которые много тусуются, живут бурной молодой жизнью. Но в какой-то момент они вступают в профессиональную жизнь, и им приходится расстаться со своей беспечностью. У моих персонажей такие же проблемы, и они превращаются из «хипстеров» в «сикстеров».
Оттуда и название с игрой слов: Hipster - Sickster. Состояние всех трех героев неумолимо ухудшается: один - алкоголик, второй – шизофреник, третья тоже больна. На примере этих трех неудачных судеб я хотел задать вопрос, насколько эти судьбы индивидуальны для сегодняшнего мира, либо на них проецируется состояние всего сегодняшнего общества, капитализма, нашего мира, в котором мы живем. Я хотел нащупать идеалы молодых людей, когда они начинают жить, пытаются реализовать свои жизненные проекты в профессиональной жизни, как они распадаются плавно. В этом, собственно, и заключается тема книги.
Специально приглашенный заслуженный артист России, актер Театра драмы г.Екатеринбурга Игорь Кравченко продекламировал перевод отрывков из романа «Sickster».
Томас Мелле ответил на вопросы аудитории литературных чтений – любителей и ценителей словесности, а также студентов и преподавателей немецкого языка. Писатель рассказал, что на него большое влияние оказало творчество таких авторов как Шлегель, Новалис, Набоков, а также Рихтер Гец. Томаса Мелле давно интересуют темные стороны в человеке, о которых он пишет в своих произведениях. Таких романов, как у него, не много, потому что он «идет до конца в своем темном и депрессивном восприятии, а другие авторы пытаются разбавить свои тексты позитивом». На сегодняшний день Томас занимается переводом текста нью-йоркского автора, ведет переговоры с театром, чтобы написать постановку для него. Томас Мелле также рассказал екатеринбуржцам о своем новом романе, который он уже начал писать, и в котором речь пойдет о не самом благополучном персонаже - о бездомном человеке.
Ирина Щербакова, руководитель бюро Гёте-Института в Екатеринбурге:
- Этот замечательный писатель - Томас Мелле, приехал впервые в Россию. И я думаю, что для нашей публики будет интересно узнать, насколько остро социальные вопросы стоят перед немецким обществом. Для нашей молодежи особенно полезно узнать из первых уст то, что интересует и волнует немецкую молодежь, как они живут.
Томас Мелле поделился своими впечатлениями о Екатеринбурге:
- Меня удивила многогранность архитектуры города, есть дореволюционные постройки, есть советские постройки, все это очень перемешано и интересно. Интересна история семьи Романовых, которая тесно связана с городом, что их расстреляли, как с ней обошлись, что только в 1998 году ее похоронили в Петербурге, и что на месте расстрела в Екатеринбурге построили храм. Это все меня озадачило, и я над этим думал.
В завершение вечера Томас Мелле пожелал екатеринбуржцам, «чтобы цены на недвижимость больше не росли, и чтобы горожане могли бюджетно жить». А на память оставил автограф.
О Томасе Мелле:
Томас Мелле родился в 1975 в Бонне, изучал сравнительное литературоведение и философию в Тюбингене, Остине (Техас) и Берлине. Автор пьес «Дом на солнечной стороне» (2006), «Сердце – мерзкая продажная тварь» (2010), принадлежит к числу ведущих молодых драматургов Германии. Переводчик, номинирован на премию Лейпцигской книжной ярмарки 2006 г. за перевод романа Уильяма Т. Вольмана «Шлюхи для Глории». В 2007 г. выпустил в свет дебютный том прозы «Требование пространства», который привлек к себе широкое внимание. Томас Мелле живет в Берлине. «Сикстер» - его первый роман.
Роман «Сикстер»
О чем этот роман? О том, как общество, нацеленное исключительно на эффективность, превращает индивида в больное существо? Или о том, каково больному индивиду жить в подобном обществе, о том, как он пытается удержаться в нем на плаву и, в конечном счете, терпит крушение? Как посмотреть – зависит от угла зрения. «Сикстер» дает свой ответ: роман рассказывает не о болезни, а скорее о ее симптомах. И это сбивает с толку и одновременно держит в напряжении. (Кристоф Шрёдер, 2012)
Тэги: Агентство НЬЮТОН.PR&COMMUNICATIONS, новости екатеринбурга, Год Германии в России, Год Германии в России 2012/2013
25.04.2013 19:49